Did Moonlight Knight Make a Mistake in French?

The Moonlight Night... er.. Knight!

The Moonlight Night… er.. Knight!

Moonlight Knight is a bit of an oddball character in the Sailor Moon anime, as he’s one of the few “hero” characters that exist only in the anime with no manga connections at all. The whole Cardian Arc1 was completely made up for the anime only, supposedly to give Ms. Takeuchi a chance to prepare her next story arc while the anime rushed ahead of her, though I’ve always suspected that the true purpose of this was to give them a sort of teaser for the upcoming Sailor Moon R movie. That, however, is a story for another time. What we’re here to look at is: what’s with Moonlight Knight’s use of French?

* Not a subtitling error

* Not a subtitling error

Possibly even more than Tuxedo Mask himself, Moonlight Knight was fond of long, dramatic speeches.2 More interesting to me, though, is what he said when he departed. Despite his strong Arabian design, Moonlight Knight always leaves the Sailor Team with a fancy “adieu.” What’s noteworthy about this is that it appears to have been a mistake by the anime production staff, directly translating his さようなら (sayounara; good bye) into something more fancy-sounding without looking into the cultural context. The issue here is that adieu implies that you don’t believe that you will see the other party again (at least not soon), and that you are saying good bye with a sense of finality. What he should have said was au revoir, which is used when you do believe that you will be crossing paths in the near future.3

While I would like to say that there was some sort of deeper meaning to this word choice and over-analyze the issue, I’m afraid that this is pretty much clearly a case of not having done the appropriate cultural research. If I were to read into the issue, however, I would say that you could make the assertion that this was Moonlight Knight’s way of expressing that he hoped he and Mamoru would soon re-join (i.e., Mamoru’s physical / human form and his sense of duty to protect the Sailor Soldiers) and was bidding them farewell. Put another way, by implying he would see them again would suggest that Moonlight Knight did not intend to return to Mamoru and resume his activities in the form of Tuxedo Mask.

Of course, this is probably looking way too into it, but it’s at least an interesting tidbit, if nothing else! Since Mamoru is a university student in the anime, and many university students are required to learn a second foreign language (other than English), it’s entirely plausible that he did study some French. You’re pretty clever, Mamoru!

Support Tuxedo Unmasked on Patreon!


  1. Also known as the “Doom Tree” or “Makaiju” Arc, depending on where you look. Unfortunately, there isn’t much consistency among fans.
  2. See Moonlight Knight (WikiMoon)
  3.  See Differences Between Adieu and Au Revoir

5 thoughts on “Did Moonlight Knight Make a Mistake in French?

  1. It is actually correct, because sayounara definitely has a sense of finality surrounding it too.

  2. You can correct me if I’m wrong (no seriously, because I might be), but I thought Tuxedo Mask always parted with “sarabada” and not “sayonara”. Sarabada has a similar if not identical meaning to adieu. It’s basically a very formal goodbye that’s only used when the person speaking knows they won’t see the other person ever again. I only know this because I recently read a small internet post discussing Tuxedo Mask’ s use of the word so I might be misinformed. Either way I look forward to your thoughts.

  3. Being French, it never bothered me when the Moonlight Knight said “adieu” at the end of his speeches. In fact, historically, “adieu” had a meaning very close to “au revoir”. This old fashioned way of speaking is part of the character, and echoes, I think, the “sarabada” of Tuxedo Kamen (my Japanese not very being so good, maybe I’m wrong on that one).
    Puisse la lumière de la Lune appaiser vos âmes vagabondes.
    Adieu !

  4. Instead of a mistranslation, could it be an intentional choice? Adieu is a little bit easier to fake if you’re a Japanese speaker saying a French word, but au revoir–which relies heavily on the r’s–might be nearly impossible to say at all smoothly!

  5. Given the fact that French has a pretty strong foothold in Africa, including North Africa, it’s not so weird that the Moonlight Knight would say “adieu”. I thought of it as a nod to the colonial past but maybe I’m reading too much into it. When you consider stuff such as cultural appropriation of Arabic culture, the whole character of Moonlight Knight is a bit awkward, even if I think he looks cooler than Tuxedo Mask and that his sword feels like a better weapon than a cane, too.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.