What is the Origin Behind Sailor Jupiter’s Attack Pose?

Sailor Jupiter Summoning Up her Supreme Thunder

Sailor Jupiter Summoning Up Her Supreme Thunder

At first glance, it may just look like Makoto is pulling out her best pose and summoning up the power of the heavens to unleash lightning1 on the unsuspecting enemies. In fact, for years (and until I started doing more research into this), I just figured her pose was to simulate lightning rods with her fingers. But, believe it or not, there’s actually more of a story behind Sailor Jupiter’s signature attack pose. In fact, it all has to do with her name. Or, more specifically, why everyone insists on never calling her Makoto-chan.

This seems silly at first, especially if you know anything about the penchant for shortening and combining names in Japanese. But the more you think about it and look around at other characters in the series, especially in the first season of Sailor Moon, the exclusive use of Mako-chan by all the characters, even when Minako typically got the fully Minako-chan treatment, seems a little out of place.

While we’re on the topic of names, though, it’s worth mentioning that in Ms. Takeuchi’s original reference material, Makoto was actually known as Mamoru Chino2 (lit. “Protector of the Land/Earth”) and it was only later when the series actually was going to be released that she became Makoto.

Mamoru Chino, p. 237, vol. 3 of Sailor Moon

Mamoru Chino, p. 237, vol. 3 of Sailor Moon

You might first be a bit surprised to hear that she would be called Mamoru, seeing as we’ve come to associate it with the male lead of the series, but when you consider that most of the names in Sailor Moon were chosen for meaning over the name (usagi = rabbit being a prime example) and also that Makoto is meant to be boyish, it’s not all that surprising. What’s more, the name Makoto itself is gender neutral, so it looks like Ms. Takeuchi didn’t stray too far from her original image.

Now that we got that out of the way, back to my main point: why was Makoto called Mako-chan throughout the series? Well, after some digging, it turns out that the answer is relatively simple: there was another Makoto-chan a little too closely associate with the name, which could lead to misunderstanding or – worse yet – some pretty odd associations between the two by readers!

Makoto-chan vol. 1

Makoto-chan vol. 1

Makoto-chan” was a so-called gag-comic – mostly physical comedy, a la The Three Stooges and the like – written and illustrated by Kazuo Umezu.3 The titular character, Makoto Kiwada, was always playing pranks on people and was an all around trouble-maker, so you can see how you would like to distance your rough-and-tumble tomboy from this image anyway you could, and a quick nickname change was just the way to do it!

And now, that finally brings us full circle: what does this all have to do with Sailor Jupiter’s attack pose? Well, it seems that Ms. Takeuchi (and/or the animation staff – I’m pretty sure this was consistent between the anime and manga) didn’t completely disavow the connection between Makoto-chan and Makoto Kino! In fact, what Makoto-chan is most remembered for today is his unique phrase – guwashi – he’d yell out while making a bizarre hand gesture.4

Gwashi!

Gwashi!

Who knew that all along that other than looking cool, her hand gesture was even an homage to another anime and manga character that happened to share the same name!

What Other Series Inspired Sailor Moon’s Title?

The Various Forms of Senshi

The Various Forms of Senshi

As we discussed earlier, the term senshi as used in Sailor Moon‘s title is the cause of quite a bit confusion due to the change from the traditional Soldier and being re-interpreted as Guardian in recent years. While doing all the research into the background on the name, though, I ran across multiple examples of the use of senshi pre-dating Sailor Moon (which isn’t too surprising) in a form rather similar to that in Sailor Moon, which gives us more of a sense of the context in which the title existed and how the title Bishoujo Senshi Sailor Moon fit into Japanese public consciousness in the early 1990s.

It turns out that during the early- to mid-1970s, there was a great deal of manga, anime, and live action series bearing the senshi moniker. For those who lived through the late 80s and through the 90s in the US, you may be familiar with the popularity of the term “ninja” almost anywhere you looked, in comics, cartoons, tv shows, and movies. As the Vietnam war ramped up and drew attention around the globe, soldiers and the military came into the limelight and even pacifist nations like Japan were pulled into the build-up. Unfortunately, the traditional term for a military soldier, heishi (兵士) was, and is today, heavily stigmitized in the post-war era. Even today, the term used when applied to the Japanese military nearly exclusively refers to the combatants in WWII and prior to that.

The term of senshi, however, carried with it no such stigma and was more closer tied to the older samurai warriors. So what can we learn about the context of senshi leading up to Sailor Moon? Well, as it turns out, there’s a richer story than you’d initially believe!

Continue reading

Guardians? Soldiers? What Are the Sailor Senshi?

Pretty [???] Sailor Moon

Pretty [???] Sailor Moon

This is an interesting question, since the answer is tied to not only language differences, but also to differences in culture between countries and even differences in culture across generations. First off, as you all obviously know, Sailor Moon’s full Japanese title is 美少女戦士セーラームーン (Bishoujo Senshi Sailor Moon), which was originally translated as Pretty Soldier Sailor Moon and then later as Pretty Guardian Sailor Moon. So which one is it? Was the original translation a mistake?

The short answer is: probably not. A quick Google image search for senshi in Japanese1 pulls up a lot of characters in armor and wielding weapons. The job of “Fighter” in Final Fantasy 1 is known as Senshi,2 the “Four Heroes of Light” are the 光の四戦士 (Hikari no Yon Senshi),3 and even the Japanese write-up for the movie “300” describes them as coming from the 戦士の国スパルタ (senshi no kuni Sparta; Sparta, the land of warriors).4 Taking this together, it’s pretty clear that the Japanese interpret the word senshi as a type of warrior, fighter, or soldier and not as some sort of peaceful guardian. The original art books by Naoko Takeuchi are even titled “Pretty Soldier Sailor Moon” in English, so that puts the origins to rest, at least.5

So where does the Guardian title come from? The earliest reference to it that I could find is in the live-action series of the same name that debuted in 2003. The best theory I can come up with is either that this is due to wanting to make the concept friendlier for young girls or, possibly, it was to further distinguish it from the live action musicals which were running at the same time. The musicals almost always included the title written in English for stylistic reasons, so seeing as they were both live action, this may have been a factor.

Sailor Moon Musical OST

Sailor Moon Musical OST

Whatever the reason for the change, it seems like it’s stuck for the franchise now and that the official English title is now Pretty Guardian Sailor Moon. We can at least say, without a doubt, that Scout6 isn’t a good translation. One thing that I would like to know, though, is how this nuance difference will be addressed when Viz finally gets around to their subtitling and dubbing of the final season, Sailor Moon Stars. The Starlights, Galaxia, and the Animamates are all senshi, which makes the title of Guardian a bit difficult. I guess I need to finally read Kodansha’s English translation of the manga7 and see!